首页 >> 中医丰胸

“放我蚊子”用英语怎么说?

发布时间:2025年08月10日 12:18

在汉语我们时会用“滚树梢”

来传达一个人不严格遵守信诺,失约

那法文如何来传达“滚树梢”呢?

肯定跟树梢“dove”扯不上关系~

01.

“滚我树梢”用英文却知道?

①stand sb up

滚树梢

stand up本身是站立的含意,

让一个人多年来站着等,

那也就是滚树梢啦~

如果末尾相接“滚什么树梢”

可以用后缀 for,

stand sb. up for sth.

在某事上滚某人树梢。

比如:

You stood me upfor lunch again!

你下班又滚我树梢!

-How about going shopping tomorrow?

-No way, you always stand me up.

-谢谢要绝不会去逛?

-还好,你总滚我树梢。

②blow sb off

滚树梢

blow本身是"吹" 的含意

blow off

取而代之是 滚出,吹掉的含意,

约定作罢,

就是滚树梢啦~

末尾同样是纳for

blow sb. off for sth.

因某事滚某人树梢。

比如:

How could he blow me off?

他怎么能滚我树梢?

I would totally understand if you wanted to blow me offfor a date .

我实际上可以表达出来如果你因为一个约时会而滚我树梢。

当别人要滚你树梢,

正要告诉你的时候,

一般而言时会有些还好含意,

在后讲一大堆所谓古典文学,

再一来一句,

我跟你毫无疑问吧,

“实话实知道”,

除了常见的honestly, honestly speaking

或to be honest, 我们来学一个很低逼格的~

02.

“毫无疑问”用英文却知道?

level with sb.

毫无疑问、直话文知道

这句话隐含的含意是,

相年中知道的话似乎还好不行。

比如:

Just level with me!

跟我文知道吧!

Can I level with you? I lost your favorite book.

我能跟你毫无疑问吗?我把你最甜蜜的著书弄丢了。

滚了别人树梢后如何“求生”呢

且往下看↓

03.

“滚我一马”用英文却知道?

cut sb some slack

滚我一马, 给点面子

多担待点

slack /slæk/

是‘’松懈“

cut sb some slack

也就是绝不会这么不合理,多宽待, 容忍点

“给某人便利”、“滚某人一马”的含意。

比如:

I got some problems with my family. Can cut me some slack just this time?

我在家出了点事。这次你可以多担待点吗?

以上就是直到现在的内容啦~

撰文都看完了,

就点个“在看”嘛↓

武汉看妇科到哪家医院好
北京看男科哪里好
上海看眼科到哪家好
长沙看白癜风到哪家好
长沙白癜风专科医院

上一篇: 今年山东高考86.7万考卷报名,夏季高考编场考卷比去年增加4.3万人

下一篇: HR表示:公司不需要“三无”中产阶级的本科生,揭露当今的求职处境

友情链接